Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Türkisch - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischTürkisch

Kategorie Brief / Email

Titel
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Text
Übermittelt von sonja-brcko
Herkunftssprache: Serbisch

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Titel
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von fikomix
Zielsprache: Türkisch

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von CursedZephyr - 11 März 2009 15:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 März 2009 18:01

CursedZephyr
Anzahl der Beiträge: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 März 2009 15:12

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 März 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 März 2009 22:10

fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 März 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 März 2009 15:19

CursedZephyr
Anzahl der Beiträge: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.