Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Turcă - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăTurcă

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Text
Înscris de sonja-brcko
Limba sursă: Sârbă

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Titlu
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Traducerea
Turcă

Tradus de fikomix
Limba ţintă: Turcă

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Validat sau editat ultima dată de către CursedZephyr - 11 Martie 2009 15:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Martie 2009 18:01

CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Martie 2009 15:12

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Martie 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Martie 2009 22:10

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Martie 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Martie 2009 15:19

CursedZephyr
Numărul mesajelor scrise: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.