Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Turecki - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiTurecki

Kategoria List / Email

Tytuł
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Tekst
Wprowadzone przez sonja-brcko
Język źródłowy: Serbski

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Tytuł
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez fikomix
Język docelowy: Turecki

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez CursedZephyr - 11 Marzec 2009 15:21





Ostatni Post

Autor
Post

9 Marzec 2009 18:01

CursedZephyr
Liczba postów: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Marzec 2009 15:12

fikomix
Liczba postów: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Marzec 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Marzec 2009 22:10

fikomix
Liczba postów: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Marzec 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Marzec 2009 15:19

CursedZephyr
Liczba postów: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.