Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Турски - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиТурски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Текст
Предоставено от sonja-brcko
Език, от който се превежда: Сръбски

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Заглавие
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Превод
Турски

Преведено от fikomix
Желан език: Турски

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
За последен път се одобри от CursedZephyr - 11 Март 2009 15:21





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Март 2009 18:01

CursedZephyr
Общо мнения: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Март 2009 15:12

fikomix
Общо мнения: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Март 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Март 2009 22:10

fikomix
Общо мнения: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Март 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Март 2009 15:19

CursedZephyr
Общо мнения: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.