Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Turka - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Teksto
Submetigx per sonja-brcko
Font-lingvo: Serba

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Titolo
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Traduko
Turka

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Turka

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
Laste validigita aŭ redaktita de CursedZephyr - 11 Marto 2009 15:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Marto 2009 18:01

CursedZephyr
Nombro da afiŝoj: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Marto 2009 15:12

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Marto 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Marto 2009 22:10

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Marto 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Marto 2009 15:19

CursedZephyr
Nombro da afiŝoj: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.