Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-터키어 - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어터키어

분류 편지 / 이메일

제목
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
본문
sonja-brcko에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

제목
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
CursedZephyr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 11일 15:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 9일 18:01

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

2009년 3월 10일 15:12

fikomix
게시물 갯수: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

2009년 3월 10일 19:15

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

2009년 3월 10일 22:10

fikomix
게시물 갯수: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

2009년 3월 10일 22:18

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

2009년 3월 11일 15:19

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.