Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-טורקית - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
טקסט
נשלח על ידי sonja-brcko
שפת המקור: סרבית

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

שם
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
תרגום
טורקית

תורגם על ידי fikomix
שפת המטרה: טורקית

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
אושר לאחרונה ע"י CursedZephyr - 11 מרץ 2009 15:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 מרץ 2009 18:01

CursedZephyr
מספר הודעות: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 מרץ 2009 15:12

fikomix
מספר הודעות: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 מרץ 2009 19:15

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 מרץ 2009 22:10

fikomix
מספר הודעות: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 מרץ 2009 22:18

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 מרץ 2009 15:19

CursedZephyr
מספר הודעות: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.