Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-トルコ語 - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
テキスト
sonja-brcko様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

タイトル
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
最終承認・編集者 CursedZephyr - 2009年 3月 11日 15:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 9日 18:01

CursedZephyr
投稿数: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

2009年 3月 10日 15:12

fikomix
投稿数: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

2009年 3月 10日 19:15

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

2009年 3月 10日 22:10

fikomix
投稿数: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

2009年 3月 10日 22:18

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

2009年 3月 11日 15:19

CursedZephyr
投稿数: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.