Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Türkçe - Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaTürkçe

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za...
Metin
Öneri sonja-brcko
Kaynak dil: Sırpça

Cao Emre,puno mi je drago sto si me prihvatio za prijatelja!!!Izvini sto te pitam ali sta si po zanimanju?Vidjela sam na slikama da si fudbaler ali me zanima da li si model!Veliki pozdrav iz Bosne i Hercegovine!!!

Başlık
Merhaba E., beni arkadaÅŸ olarak kabul ettiÄŸin
Tercüme
Türkçe

Çeviri fikomix
Hedef dil: Türkçe

Merhaba E., beni arkadaş olarak kabul ettiğin için çok memnun oldum!!! Sorduğum için özür dilerim fakat mesleğin nedir? Resimlerden futbolcu olduğunu gördüm ama manken olup olmadığını merak ediyorum! Bosna-Hersek’ten büyük selam
En son CursedZephyr tarafından onaylandı - 11 Mart 2009 15:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Mart 2009 18:01

CursedZephyr
Mesaj Sayısı: 148
benden önce davranmışsın,tüh ya! şöyle yapsak: "resimlerden gördüm ki futbolcusun ama manken olup olmadığını merak ediyorum"

10 Mart 2009 15:12

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Yapalım da...
fakat erkek model yokmudur

10 Mart 2009 19:15

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
iki onerim var, arkadaslar:
- 'Resimlerden fuTbolcu oldugunu gordum, ama beni ilgilendiren (konu) modellik yapiyormusun!', veya
- 'Resimlerden futbolcu oldugunu gordum, ama (ben) manken olup olmadığını (da) merak ediyorum!'
ne dersiniz?

CC: CursedZephyr

10 Mart 2009 22:10

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Bence, ikinci öneri daha uygun gibi geliyor

10 Mart 2009 22:18

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
tamam!
CZephyr, duzenlemeyi yapip, onaylayabilirsin.
kolay gelsin!

11 Mart 2009 15:19

CursedZephyr
Mesaj Sayısı: 148
model başka anlama da gelebilir diye manken demiştim ben tamam düzeltiyorum hemen.