Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Angol - 1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvAngol

Témakör Tudomàny

Cim
1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...
Szöveg
Ajànlo anna25
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
Magyaràzat a forditàshoz
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES
(AD 533 )

Cim
But even though somebody had come into possession...
Fordítás
Angol

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Angol

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
Validated by Tantine - 13 Június 2009 17:37





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Június 2009 15:24

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Aneta B

Just some very tiny edits before I set a poll:

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.

Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

6 Június 2009 01:54

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Your corrections are fully justified. Thank you, Tantine. I've changed it.

8 Június 2009 00:23

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Aneta

I have set a poll

Hope you had a nice weekend.

Bises
Tantine

9 Június 2009 14:52

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I'd say "a fugitive slave"

11 Június 2009 17:25

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Lilly

Nice idea

If Aneta agrees, I will edit with "fugitive" then validate.

Bises
Tantine

11 Június 2009 20:01

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I agree of course. Good idea indeed, Lilly!