Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-انگلیسی - 1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسی

طبقه علم

عنوان
1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...
متن
anna25 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
ملاحظاتی درباره ترجمه
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES
(AD 533 )

عنوان
But even though somebody had come into possession...
ترجمه
انگلیسی

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 13 ژوئن 2009 17:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 ژوئن 2009 15:24

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Aneta B

Just some very tiny edits before I set a poll:

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.

Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

6 ژوئن 2009 01:54

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Your corrections are fully justified. Thank you, Tantine. I've changed it.

8 ژوئن 2009 00:23

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Aneta

I have set a poll

Hope you had a nice weekend.

Bises
Tantine

9 ژوئن 2009 14:52

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I'd say "a fugitive slave"

11 ژوئن 2009 17:25

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Lilly

Nice idea

If Aneta agrees, I will edit with "fugitive" then validate.

Bises
Tantine

11 ژوئن 2009 20:01

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I agree of course. Good idea indeed, Lilly!