Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Англійська - 1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійська

Категорія Наука

Заголовок
1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...
Текст
Публікацію зроблено anna25
Мова оригіналу: Латинська

1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
Пояснення стосовно перекладу
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES
(AD 533 )

Заголовок
But even though somebody had come into possession...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Англійська

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
Затверджено Tantine - 13 Червня 2009 17:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Червня 2009 15:24

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Aneta B

Just some very tiny edits before I set a poll:

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.

Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

6 Червня 2009 01:54

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Your corrections are fully justified. Thank you, Tantine. I've changed it.

8 Червня 2009 00:23

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Aneta

I have set a poll

Hope you had a nice weekend.

Bises
Tantine

9 Червня 2009 14:52

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I'd say "a fugitive slave"

11 Червня 2009 17:25

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Lilly

Nice idea

If Aneta agrees, I will edit with "fugitive" then validate.

Bises
Tantine

11 Червня 2009 20:01

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I agree of course. Good idea indeed, Lilly!