Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - 1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglanti

Kategoria Tiede

Otsikko
1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...
Teksti
Lähettäjä anna25
Alkuperäinen kieli: Latina

1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
Huomioita käännöksestä
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES
(AD 533 )

Otsikko
But even though somebody had come into possession...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Englanti

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 13 Kesäkuu 2009 17:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Kesäkuu 2009 15:24

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Aneta B

Just some very tiny edits before I set a poll:

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.

Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

6 Kesäkuu 2009 01:54

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Your corrections are fully justified. Thank you, Tantine. I've changed it.

8 Kesäkuu 2009 00:23

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Aneta

I have set a poll

Hope you had a nice weekend.

Bises
Tantine

9 Kesäkuu 2009 14:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I'd say "a fugitive slave"

11 Kesäkuu 2009 17:25

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Lilly

Nice idea

If Aneta agrees, I will edit with "fugitive" then validate.

Bises
Tantine

11 Kesäkuu 2009 20:01

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I agree of course. Good idea indeed, Lilly!