Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - 1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelska

Kategori Vetenskap

Titel
1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...
Text
Tillagd av anna25
Källspråk: Latin

1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
Anmärkningar avseende översättningen
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES
(AD 533 )

Titel
But even though somebody had come into possession...
Översättning
Engelska

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Engelska

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 13 Juni 2009 17:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Juni 2009 15:24

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Aneta B

Just some very tiny edits before I set a poll:

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.

Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

6 Juni 2009 01:54

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Your corrections are fully justified. Thank you, Tantine. I've changed it.

8 Juni 2009 00:23

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Aneta

I have set a poll

Hope you had a nice weekend.

Bises
Tantine

9 Juni 2009 14:52

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I'd say "a fugitive slave"

11 Juni 2009 17:25

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Lilly

Nice idea

If Aneta agrees, I will edit with "fugitive" then validate.

Bises
Tantine

11 Juni 2009 20:01

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
I agree of course. Good idea indeed, Lilly!