Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Engels - 1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngels

Categorie Wetenschap

Titel
1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...
Tekst
Opgestuurd door anna25
Uitgangs-taal: Latijn

1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
Details voor de vertaling
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES
(AD 533 )

Titel
But even though somebody had come into possession...
Vertaling
Engels

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Engels

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 13 juni 2009 17:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 juni 2009 15:24

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Aneta B

Just some very tiny edits before I set a poll:

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.

Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

6 juni 2009 01:54

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Your corrections are fully justified. Thank you, Tantine. I've changed it.

8 juni 2009 00:23

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Aneta

I have set a poll

Hope you had a nice weekend.

Bises
Tantine

9 juni 2009 14:52

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I'd say "a fugitive slave"

11 juni 2009 17:25

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Lilly

Nice idea

If Aneta agrees, I will edit with "fugitive" then validate.

Bises
Tantine

11 juni 2009 20:01

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
I agree of course. Good idea indeed, Lilly!