Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - 1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAngla

Kategorio Scienco

Titolo
1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...
Teksto
Submetigx per anna25
Font-lingvo: Latina lingvo

1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
Rimarkoj pri la traduko
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES
(AD 533 )

Titolo
But even though somebody had come into possession...
Traduko
Angla

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Angla

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 13 Junio 2009 17:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Junio 2009 15:24

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Aneta B

Just some very tiny edits before I set a poll:

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.

Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

6 Junio 2009 01:54

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Your corrections are fully justified. Thank you, Tantine. I've changed it.

8 Junio 2009 00:23

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Aneta

I have set a poll

Hope you had a nice weekend.

Bises
Tantine

9 Junio 2009 14:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I'd say "a fugitive slave"

11 Junio 2009 17:25

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Lilly

Nice idea

If Aneta agrees, I will edit with "fugitive" then validate.

Bises
Tantine

11 Junio 2009 20:01

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I agree of course. Good idea indeed, Lilly!