Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - 1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικά

Κατηγορία Επιστήμη

τίτλος
1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από anna25
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES
(AD 533 )

τίτλος
But even though somebody had come into possession...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 13 Ιούνιος 2009 17:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιούνιος 2009 15:24

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Aneta B

Just some very tiny edits before I set a poll:

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.

Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

6 Ιούνιος 2009 01:54

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Your corrections are fully justified. Thank you, Tantine. I've changed it.

8 Ιούνιος 2009 00:23

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Aneta

I have set a poll

Hope you had a nice weekend.

Bises
Tantine

9 Ιούνιος 2009 14:52

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I'd say "a fugitive slave"

11 Ιούνιος 2009 17:25

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Lilly

Nice idea

If Aneta agrees, I will edit with "fugitive" then validate.

Bises
Tantine

11 Ιούνιος 2009 20:01

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I agree of course. Good idea indeed, Lilly!