1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
Vërejtje rreth përkthimit
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES (AD 533 )
Titull
But even though somebody had come into possession...
1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 13 Qershor 2009 17:37
1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.
Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.