Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - 1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglisht

Kategori Shkencë

Titull
1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...
Tekst
Prezantuar nga anna25
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
Vërejtje rreth përkthimit
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES
(AD 533 )

Titull
But even though somebody had come into possession...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Anglisht

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 13 Qershor 2009 17:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Qershor 2009 15:24

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Aneta B

Just some very tiny edits before I set a poll:

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.

Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

6 Qershor 2009 01:54

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Your corrections are fully justified. Thank you, Tantine. I've changed it.

8 Qershor 2009 00:23

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Aneta

I have set a poll

Hope you had a nice weekend.

Bises
Tantine

9 Qershor 2009 14:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I'd say "a fugitive slave"

11 Qershor 2009 17:25

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Lilly

Nice idea

If Aneta agrees, I will edit with "fugitive" then validate.

Bises
Tantine

11 Qershor 2009 20:01

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I agree of course. Good idea indeed, Lilly!