Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Inglés - 1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglés

Categoría Ciencia

Título
1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...
Texto
Propuesto por anna25
Idioma de origen: Latín

1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
Nota acerca de la traducción
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES
(AD 533 )

Título
But even though somebody had come into possession...
Traducción
Inglés

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Inglés

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
Última validación o corrección por Tantine - 13 Junio 2009 17:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Junio 2009 15:24

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Aneta B

Just some very tiny edits before I set a poll:

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.

Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

6 Junio 2009 01:54

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Your corrections are fully justified. Thank you, Tantine. I've changed it.

8 Junio 2009 00:23

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Aneta

I have set a poll

Hope you had a nice weekend.

Bises
Tantine

9 Junio 2009 14:52

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I'd say "a fugitive slave"

11 Junio 2009 17:25

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Lilly

Nice idea

If Aneta agrees, I will edit with "fugitive" then validate.

Bises
Tantine

11 Junio 2009 20:01

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I agree of course. Good idea indeed, Lilly!