Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Engleză - 1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEngleză

Categorie Ştiinţă

Titlu
1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...
Text
Înscris de anna25
Limba sursă: Limba latină

1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
Observaţii despre traducere
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES
(AD 533 )

Titlu
But even though somebody had come into possession...
Traducerea
Engleză

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Engleză

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 13 Iunie 2009 17:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Iunie 2009 15:24

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Aneta B

Just some very tiny edits before I set a poll:

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.

Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

6 Iunie 2009 01:54

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Your corrections are fully justified. Thank you, Tantine. I've changed it.

8 Iunie 2009 00:23

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Aneta

I have set a poll

Hope you had a nice weekend.

Bises
Tantine

9 Iunie 2009 14:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I'd say "a fugitive slave"

11 Iunie 2009 17:25

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Lilly

Nice idea

If Aneta agrees, I will edit with "fugitive" then validate.

Bises
Tantine

11 Iunie 2009 20:01

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I agree of course. Good idea indeed, Lilly!