Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-英语 - 1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语英语

讨论区 科学

标题
1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...
正文
提交 anna25
源语言: 拉丁语

1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
给这篇翻译加备注
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES
(AD 533 )

标题
But even though somebody had come into possession...
翻译
英语

翻译 Aneta B.
目的语言: 英语

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
Tantine认可或编辑 - 2009年 六月 13日 17:37





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 5日 15:24

Tantine
文章总计: 2747
Hi Aneta B

Just some very tiny edits before I set a poll:

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.

Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

2009年 六月 6日 01:54

Aneta B.
文章总计: 4487
Your corrections are fully justified. Thank you, Tantine. I've changed it.

2009年 六月 8日 00:23

Tantine
文章总计: 2747
Hi Aneta

I have set a poll

Hope you had a nice weekend.

Bises
Tantine

2009年 六月 9日 14:52

lilian canale
文章总计: 14972
I'd say "a fugitive slave"

2009年 六月 11日 17:25

Tantine
文章总计: 2747
Hi Lilly

Nice idea

If Aneta agrees, I will edit with "fugitive" then validate.

Bises
Tantine

2009年 六月 11日 20:01

Aneta B.
文章总计: 4487
I agree of course. Good idea indeed, Lilly!