Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - 1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийский

Категория Наука

Статус
1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide...
Tекст
Добавлено anna25
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

1. Sed aliquando etiamsi maxime quis bona fide rem possederit, non tamen illi usucapio ullo tempore procedit, veluti si quis liberum hominem vel rem sacram vel religiosam vel servum fugitivum possideat.
Комментарии для переводчика
απόσπασμα από IMPERATORIS IUSTINIANI INSTITUTIONES
(AD 533 )

Статус
But even though somebody had come into possession...
Перевод
Английский

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Английский

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or a fugitive slave.
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 13 Июнь 2009 17:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Июнь 2009 15:24

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Aneta B

Just some very tiny edits before I set a poll:

1. But even though somebody came into possession of something in good faith, he was not entitled to the ownership rights, for example, if he had acquired a free man, an object sacrified to gods or object of worship, or an escaped slave.

Try not to use the shortened form "n't" unless it is in reported speech. I removed a comma to help with the readability in English.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

6 Июнь 2009 01:54

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Your corrections are fully justified. Thank you, Tantine. I've changed it.

8 Июнь 2009 00:23

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Aneta

I have set a poll

Hope you had a nice weekend.

Bises
Tantine

9 Июнь 2009 14:52

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I'd say "a fugitive slave"

11 Июнь 2009 17:25

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Lilly

Nice idea

If Aneta agrees, I will edit with "fugitive" then validate.

Bises
Tantine

11 Июнь 2009 20:01

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I agree of course. Good idea indeed, Lilly!