Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Angol - Vorwort "RV"
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Magyaràzatok
Cim
Vorwort "RV"
Szöveg
Ajànlo
Minny
Nyelvröl forditàs: Német
Über die Grenzen hinaus zum menschlichen Miteinander, baut dieses Buch eine Brücke der Freundschaft.
Cim
Preface "RV"
Fordítás
Angol
Forditva
kaca30
àltal
Forditando nyelve: Angol
Beyond the borders of human coexistence this book builds a bridge of friendship.
Validated by
lilian canale
- 2 Àprilis 2009 14:27
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Március 2009 11:00
Minny
Hozzászólások száma: 271
Hallo Kaca30
What do you think about replacing the word "cooperation" with "coexistence" ?
2 Àprilis 2009 11:13
Isildur__
Hozzászólások száma: 276
Bon, je ne comprends pas l'allemand mais selon la version française, il s'agirait d'un "pont de l'amitié" et pas d'un "pont pour l'amitié". Quand même, mon anglais n'est pas incroyablement fluïde et peut-être je me trompe, mais je le dis en tout cas pour prévenir
2 Àprilis 2009 11:20
Lein
Hozzászólások száma: 3389
I agree with Isildur - a bridge
of
, not 'to' friendship.