Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Kultura
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Szöveg
Ajànlo
TURKOTTOMAN
Nyelvröl forditàs: Török
Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
Cim
Phrase
Fordítás
Francia
Forditva
44hazal44
àltal
Forditando nyelve: Francia
Les phrases sont vraies si tu es vrai(e)
La vérité n'existe pas si tu es retors.
Validated by
Francky5591
- 30 Àprilis 2009 14:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Àprilis 2009 03:53
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.
Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ?
26 Àprilis 2009 14:01
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Ok. Attendons.
28 Àprilis 2009 11:45
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus
)