Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - Nous y sommes, Part3

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngol

Cim
Nous y sommes, Part3
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Francia

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Magyaràzat a forditàshoz
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Cim
Here we are (Part 3)
Fordítás
Angol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Angol

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
Validated by Francky5591 - 4 Május 2009 10:53





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Május 2009 22:37

itsatrap100
Hozzászólások száma: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 Május 2009 22:44

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100