Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Nous y sommes, Part3

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Pavadinimas
Nous y sommes, Part3
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Pastabos apie vertimą
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Pavadinimas
Here we are (Part 3)
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
Validated by Francky5591 - 4 gegužė 2009 10:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 gegužė 2009 22:37

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 gegužė 2009 22:44

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100