Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Nous y sommes, Part3

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسی

عنوان
Nous y sommes, Part3
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

عنوان
Here we are (Part 3)
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 4 می 2009 10:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 می 2009 22:37

itsatrap100
تعداد پیامها: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 می 2009 22:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100