Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Nous y sommes, Part3

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийский

Статус
Nous y sommes, Part3
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Французский

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Комментарии для переводчика
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Статус
Here we are (Part 3)
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 4 Май 2009 10:53





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Май 2009 22:37

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 Май 2009 22:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100