Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - Nous y sommes, Part3

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleski

Naslov
Nous y sommes, Part3
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Primjedbe o prijevodu
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Naslov
Here we are (Part 3)
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 4 svibanj 2009 10:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 svibanj 2009 22:37

itsatrap100
Broj poruka: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 svibanj 2009 22:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100