Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Nous y sommes, Part3

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

标题
Nous y sommes, Part3
正文
提交 Francky5591
源语言: 法语

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
给这篇翻译加备注
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

标题
Here we are (Part 3)
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
Francky5591认可或编辑 - 2009年 五月 4日 10:53





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 3日 22:37

itsatrap100
文章总计: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

2009年 五月 3日 22:44

lilian canale
文章总计: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100