Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - Nous y sommes, Part3

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglais

Titre
Nous y sommes, Part3
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Français

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Commentaires pour la traduction
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Titre
Here we are (Part 3)
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 4 Mai 2009 10:53





Derniers messages

Auteur
Message

3 Mai 2009 22:37

itsatrap100
Nombre de messages: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 Mai 2009 22:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100