Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Nous y sommes, Part3

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийски

Заглавие
Nous y sommes, Part3
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Френски

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Забележки за превода
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Заглавие
Here we are (Part 3)
Превод
Английски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
За последен път се одобри от Francky5591 - 4 Май 2009 10:53





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Май 2009 22:37

itsatrap100
Общо мнения: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 Май 2009 22:44

lilian canale
Общо мнения: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100