Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Nous y sommes, Part3

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

שם
Nous y sommes, Part3
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
הערות לגבי התרגום
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

שם
Here we are (Part 3)
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 4 מאי 2009 10:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 מאי 2009 22:37

itsatrap100
מספר הודעות: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 מאי 2009 22:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100