Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Nous y sommes, Part3

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglisht

Titull
Nous y sommes, Part3
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Vërejtje rreth përkthimit
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Titull
Here we are (Part 3)
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 4 Maj 2009 10:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Maj 2009 22:37

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 Maj 2009 22:44

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100