Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - Nous y sommes, Part3

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelsk

Titel
Nous y sommes, Part3
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Bemærkninger til oversættelsen
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Titel
Here we are (Part 3)
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 4 Maj 2009 10:53





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 Maj 2009 22:37

itsatrap100
Antal indlæg: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 Maj 2009 22:44

lilian canale
Antal indlæg: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100