Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Nous y sommes, Part3

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingereza

Kichwa
Nous y sommes, Part3
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Maelezo kwa mfasiri
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Kichwa
Here we are (Part 3)
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 4 Mei 2009 10:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Mei 2009 22:37

itsatrap100
Idadi ya ujumbe: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 Mei 2009 22:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100