Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Nous y sommes, Part3

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικά

τίτλος
Nous y sommes, Part3
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

τίτλος
Here we are (Part 3)
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 4 Μάϊ 2009 10:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάϊ 2009 22:37

itsatrap100
Αριθμός μηνυμάτων: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 Μάϊ 2009 22:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100