Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Nous y sommes, Part3

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnskt

Heiti
Nous y sommes, Part3
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Franskt

On a réussi des trucs carrément épatants, très difficiles, comme faire fondre la banquise, glisser des bestioles génétiquement modifiées sous la terre, déplacer le Gulf Stream, détruire un tiers des espèces vivantes, faire péter l'atome, enfoncer des déchets radioactifs dans le sol, ni vu ni connu.
Franchement on s'est marrés.
Franchement on en a bien profité.
Viðmerking um umsetingina
Troisième partie du texte de Fred Vargas intitulé "Nous y sommes".

Anglais toujours britannique. ;)

Please aknowledge the previous other parts from this text before translating.

Heiti
Here we are (Part 3)
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

We achieved really amazing stuff, very difficult, like melting the ice floe, slipping genetically modified bugs into the ground, moving the Gulf Stream, destroying a third of the living species, making the atom blow up, embedding radioactive waste in the ground, on the sly.
Frankly we've had a good time.
Frankly we have benefited from it.
Góðkent av Francky5591 - 4 Mai 2009 10:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Mai 2009 22:37

itsatrap100
Tal av boðum: 279
enfoncer des déchets radioactifs dans le sol = embed radioactive waste in the ground

3 Mai 2009 22:44

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I liked that, thanks

CC: itsatrap100