Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Török - Dosadan si, nemoj me bockati.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbTörök

Cim
Dosadan si, nemoj me bockati.
Szöveg
Ajànlo atillabozkurt
Nyelvröl forditàs: Szerb

Dosadan si, nemoj me bockati.

Cim
Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Fordítás
Török

Forditva fikomix àltal
Forditando nyelve: Török

Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Magyaràzat a forditàshoz
Alternatif çeviriler:
'Can sıkıcısın, beni deşme.'
'Bıktırıyorsun/Usandırıyorsun, deşme beni.'
Validated by FIGEN KIRCI - 8 Május 2009 21:31





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Május 2009 19:37

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
fiko,

-'dosadan si' icin 'can sıkıcısın' diyelim, ama aciklamalara not ettigin de kalsin. ne dersin?

-'nemoj me bockati' icin baska bir onerin olabilir mi? yamlissam soyle, ama sanirim 'nemoj me..'= 'beni...-mezsin' ('beni desemezsin' gibi) seklinde yazilmali...

8 Május 2009 20:50

fikomix
Hozzászólások száma: 614
Figen hanim birinci kismi duzeltim
Fakat ikinci kisma gelince, eyelem su an gerceklesiyor (simdiki zaman)
"Beni desme" yerine baska bir sey aklima gelmiyor

8 Május 2009 21:16

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
anladim! tamamdir fiko.