Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Turski - Dosadan si, nemoj me bockati.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiTurski

Naslov
Dosadan si, nemoj me bockati.
Tekst
Poslao atillabozkurt
Izvorni jezik: Srpski

Dosadan si, nemoj me bockati.

Naslov
Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Prevođenje
Turski

Preveo fikomix
Ciljni jezik: Turski

Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Primjedbe o prijevodu
Alternatif çeviriler:
'Can sıkıcısın, beni deşme.'
'Bıktırıyorsun/Usandırıyorsun, deşme beni.'
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 8 svibanj 2009 21:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 svibanj 2009 19:37

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
fiko,

-'dosadan si' icin 'can sıkıcısın' diyelim, ama aciklamalara not ettigin de kalsin. ne dersin?

-'nemoj me bockati' icin baska bir onerin olabilir mi? yamlissam soyle, ama sanirim 'nemoj me..'= 'beni...-mezsin' ('beni desemezsin' gibi) seklinde yazilmali...

8 svibanj 2009 20:50

fikomix
Broj poruka: 614
Figen hanim birinci kismi duzeltim
Fakat ikinci kisma gelince, eyelem su an gerceklesiyor (simdiki zaman)
"Beni desme" yerine baska bir sey aklima gelmiyor

8 svibanj 2009 21:16

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
anladim! tamamdir fiko.