Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-터키어 - Dosadan si, nemoj me bockati.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어터키어

제목
Dosadan si, nemoj me bockati.
본문
atillabozkurt에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Dosadan si, nemoj me bockati.

제목
Can sıkıcısın, beni kurcalama.
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Can sıkıcısın, beni kurcalama.
이 번역물에 관한 주의사항
Alternatif çeviriler:
'Can sıkıcısın, beni deşme.'
'Bıktırıyorsun/Usandırıyorsun, deşme beni.'
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 8일 21:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 8일 19:37

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
fiko,

-'dosadan si' icin 'can sıkıcısın' diyelim, ama aciklamalara not ettigin de kalsin. ne dersin?

-'nemoj me bockati' icin baska bir onerin olabilir mi? yamlissam soyle, ama sanirim 'nemoj me..'= 'beni...-mezsin' ('beni desemezsin' gibi) seklinde yazilmali...

2009년 5월 8일 20:50

fikomix
게시물 갯수: 614
Figen hanim birinci kismi duzeltim
Fakat ikinci kisma gelince, eyelem su an gerceklesiyor (simdiki zaman)
"Beni desme" yerine baska bir sey aklima gelmiyor

2009년 5월 8일 21:16

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
anladim! tamamdir fiko.