Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Сербська-Турецька - Dosadan si, nemoj me bockati.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СербськаТурецька

Заголовок
Dosadan si, nemoj me bockati.
Текст
Публікацію зроблено atillabozkurt
Мова оригіналу: Сербська

Dosadan si, nemoj me bockati.

Заголовок
Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька

Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Пояснення стосовно перекладу
Alternatif çeviriler:
'Can sıkıcısın, beni deşme.'
'Bıktırıyorsun/Usandırıyorsun, deşme beni.'
Затверджено FIGEN KIRCI - 8 Травня 2009 21:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Травня 2009 19:37

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
fiko,

-'dosadan si' icin 'can sıkıcısın' diyelim, ama aciklamalara not ettigin de kalsin. ne dersin?

-'nemoj me bockati' icin baska bir onerin olabilir mi? yamlissam soyle, ama sanirim 'nemoj me..'= 'beni...-mezsin' ('beni desemezsin' gibi) seklinde yazilmali...

8 Травня 2009 20:50

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Figen hanim birinci kismi duzeltim
Fakat ikinci kisma gelince, eyelem su an gerceklesiyor (simdiki zaman)
"Beni desme" yerine baska bir sey aklima gelmiyor

8 Травня 2009 21:16

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
anladim! tamamdir fiko.