Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -تركي - Dosadan si, nemoj me bockati.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى تركي

عنوان
Dosadan si, nemoj me bockati.
نص
إقترحت من طرف atillabozkurt
لغة مصدر: صربى

Dosadan si, nemoj me bockati.

عنوان
Can sıkıcısın, beni kurcalama.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف fikomix
لغة الهدف: تركي

Can sıkıcısın, beni kurcalama.
ملاحظات حول الترجمة
Alternatif çeviriler:
'Can sıkıcısın, beni deşme.'
'Bıktırıyorsun/Usandırıyorsun, deşme beni.'
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 8 نيسان 2009 21:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 نيسان 2009 19:37

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
fiko,

-'dosadan si' icin 'can sıkıcısın' diyelim, ama aciklamalara not ettigin de kalsin. ne dersin?

-'nemoj me bockati' icin baska bir onerin olabilir mi? yamlissam soyle, ama sanirim 'nemoj me..'= 'beni...-mezsin' ('beni desemezsin' gibi) seklinde yazilmali...

8 نيسان 2009 20:50

fikomix
عدد الرسائل: 614
Figen hanim birinci kismi duzeltim
Fakat ikinci kisma gelince, eyelem su an gerceklesiyor (simdiki zaman)
"Beni desme" yerine baska bir sey aklima gelmiyor

8 نيسان 2009 21:16

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
anladim! tamamdir fiko.