Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-ترکی - Dosadan si, nemoj me bockati.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیترکی

عنوان
Dosadan si, nemoj me bockati.
متن
atillabozkurt پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Dosadan si, nemoj me bockati.

عنوان
Can sıkıcısın, beni kurcalama.
ترجمه
ترکی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Can sıkıcısın, beni kurcalama.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Alternatif çeviriler:
'Can sıkıcısın, beni deşme.'
'Bıktırıyorsun/Usandırıyorsun, deşme beni.'
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 8 می 2009 21:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 می 2009 19:37

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
fiko,

-'dosadan si' icin 'can sıkıcısın' diyelim, ama aciklamalara not ettigin de kalsin. ne dersin?

-'nemoj me bockati' icin baska bir onerin olabilir mi? yamlissam soyle, ama sanirim 'nemoj me..'= 'beni...-mezsin' ('beni desemezsin' gibi) seklinde yazilmali...

8 می 2009 20:50

fikomix
تعداد پیامها: 614
Figen hanim birinci kismi duzeltim
Fakat ikinci kisma gelince, eyelem su an gerceklesiyor (simdiki zaman)
"Beni desme" yerine baska bir sey aklima gelmiyor

8 می 2009 21:16

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
anladim! tamamdir fiko.