Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Turks - Dosadan si, nemoj me bockati.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischTurks

Titel
Dosadan si, nemoj me bockati.
Tekst
Opgestuurd door atillabozkurt
Uitgangs-taal: Servisch

Dosadan si, nemoj me bockati.

Titel
Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Vertaling
Turks

Vertaald door fikomix
Doel-taal: Turks

Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Details voor de vertaling
Alternatif çeviriler:
'Can sıkıcısın, beni deşme.'
'Bıktırıyorsun/Usandırıyorsun, deşme beni.'
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 8 mei 2009 21:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 mei 2009 19:37

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
fiko,

-'dosadan si' icin 'can sıkıcısın' diyelim, ama aciklamalara not ettigin de kalsin. ne dersin?

-'nemoj me bockati' icin baska bir onerin olabilir mi? yamlissam soyle, ama sanirim 'nemoj me..'= 'beni...-mezsin' ('beni desemezsin' gibi) seklinde yazilmali...

8 mei 2009 20:50

fikomix
Aantal berichten: 614
Figen hanim birinci kismi duzeltim
Fakat ikinci kisma gelince, eyelem su an gerceklesiyor (simdiki zaman)
"Beni desme" yerine baska bir sey aklima gelmiyor

8 mei 2009 21:16

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
anladim! tamamdir fiko.