Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σερβικά-Τουρκικά - Dosadan si, nemoj me bockati.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣερβικάΤουρκικά

τίτλος
Dosadan si, nemoj me bockati.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από atillabozkurt
Γλώσσα πηγής: Σερβικά

Dosadan si, nemoj me bockati.

τίτλος
Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Alternatif çeviriler:
'Can sıkıcısın, beni deşme.'
'Bıktırıyorsun/Usandırıyorsun, deşme beni.'
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 8 Μάϊ 2009 21:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Μάϊ 2009 19:37

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
fiko,

-'dosadan si' icin 'can sıkıcısın' diyelim, ama aciklamalara not ettigin de kalsin. ne dersin?

-'nemoj me bockati' icin baska bir onerin olabilir mi? yamlissam soyle, ama sanirim 'nemoj me..'= 'beni...-mezsin' ('beni desemezsin' gibi) seklinde yazilmali...

8 Μάϊ 2009 20:50

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Figen hanim birinci kismi duzeltim
Fakat ikinci kisma gelince, eyelem su an gerceklesiyor (simdiki zaman)
"Beni desme" yerine baska bir sey aklima gelmiyor

8 Μάϊ 2009 21:16

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
anladim! tamamdir fiko.