Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Turkki - Dosadan si, nemoj me bockati.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaTurkki

Otsikko
Dosadan si, nemoj me bockati.
Teksti
Lähettäjä atillabozkurt
Alkuperäinen kieli: Serbia

Dosadan si, nemoj me bockati.

Otsikko
Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Huomioita käännöksestä
Alternatif çeviriler:
'Can sıkıcısın, beni deşme.'
'Bıktırıyorsun/Usandırıyorsun, deşme beni.'
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 8 Toukokuu 2009 21:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Toukokuu 2009 19:37

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
fiko,

-'dosadan si' icin 'can sıkıcısın' diyelim, ama aciklamalara not ettigin de kalsin. ne dersin?

-'nemoj me bockati' icin baska bir onerin olabilir mi? yamlissam soyle, ama sanirim 'nemoj me..'= 'beni...-mezsin' ('beni desemezsin' gibi) seklinde yazilmali...

8 Toukokuu 2009 20:50

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Figen hanim birinci kismi duzeltim
Fakat ikinci kisma gelince, eyelem su an gerceklesiyor (simdiki zaman)
"Beni desme" yerine baska bir sey aklima gelmiyor

8 Toukokuu 2009 21:16

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
anladim! tamamdir fiko.