Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kituruki - Dosadan si, nemoj me bockati.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKituruki

Kichwa
Dosadan si, nemoj me bockati.
Nakala
Tafsiri iliombwa na atillabozkurt
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Dosadan si, nemoj me bockati.

Kichwa
Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na fikomix
Lugha inayolengwa: Kituruki

Can sıkıcısın, beni kurcalama.
Maelezo kwa mfasiri
Alternatif çeviriler:
'Can sıkıcısın, beni deşme.'
'Bıktırıyorsun/Usandırıyorsun, deşme beni.'
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 8 Mei 2009 21:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Mei 2009 19:37

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
fiko,

-'dosadan si' icin 'can sıkıcısın' diyelim, ama aciklamalara not ettigin de kalsin. ne dersin?

-'nemoj me bockati' icin baska bir onerin olabilir mi? yamlissam soyle, ama sanirim 'nemoj me..'= 'beni...-mezsin' ('beni desemezsin' gibi) seklinde yazilmali...

8 Mei 2009 20:50

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Figen hanim birinci kismi duzeltim
Fakat ikinci kisma gelince, eyelem su an gerceklesiyor (simdiki zaman)
"Beni desme" yerine baska bir sey aklima gelmiyor

8 Mei 2009 21:16

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
anladim! tamamdir fiko.