Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Mondat - Hàz / Csalàd

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Szöveg
Ajànlo erdem_50
Nyelvröl forditàs: Török

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

Cim
I love you so much. Even though you get on my nerves,
Fordítás
Angol

Forditva cheesecake àltal
Forditando nyelve: Angol

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
Validated by lilian canale - 27 Május 2009 13:00





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Május 2009 21:38

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 Május 2009 21:42

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 Május 2009 21:44

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 Május 2009 21:48

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Done !