Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Изречение - Дом / Cемейство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Текст
Предоставено от erdem_50
Език, от който се превежда: Турски

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

Заглавие
I love you so much. Even though you get on my nerves,
Превод
Английски

Преведено от cheesecake
Желан език: Английски

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
За последен път се одобри от lilian canale - 27 Май 2009 13:00





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Май 2009 21:38

lilian canale
Общо мнения: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 Май 2009 21:42

cheesecake
Общо мнения: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 Май 2009 21:44

lilian canale
Общо мнения: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 Май 2009 21:48

cheesecake
Общо мнения: 980
Done !